筆者の大好きな「ワンピース」を題材に独断と偏見で選んだ心に響く名言・名場面を中国語で紹介しながら、楽しく中国語を学習していきましょう!
【其の二十三】おれは友達を傷つける奴は許さない!!
赤髪のシャンクスの名言!!!
自分のことをバカにされたくらいでは笑って見過ごす事のできるシャンクスの度量の大きさと
逆に仲間を傷つけられた時には鬼のように怒る仲間思いの姿にしびれます!!
既然拔出了手枪
銃を抜いたからには(シャンクス)
就赌命吧
命賭けろよ
啊!?你在说什么啊?
あァ!?何言ってやがる?(山賊)
我的意思是这东西可不是吓人的工具…
そいつは脅しの道具じゃねェって言ったんだ…(シャンクス)
第1巻第1話『“ROMANCE DAWNー冒険の夜明け”』

站在你面前的…可是海盗!
お前らの目の前にいるのは海賊だぜ!(シャンクス)
听好了山贼们…
いいか山賊…
哪怕用食物或者酒浇我的头
おれは酒や食い物を頭からぶっかけられようが
或者向我吐口水我都可以一笑了之
つばを吐きかけられようがたいていの事は笑って見過ごしてやる
……但是!
……だがな!
不管有什么理由!!
どんな理由があろうと!!
我绝不轻易放过的伤害我的朋友的家伙
!!!おれは友達を傷つける奴は許さない!!!
第1巻第1話『“ROMANCE DAWNー冒険の夜明け”』
【因果関係『既然〜就〜』】ワンポイント中国語!
今回のワンポイント中国語は
因果関係を表す接続詞『既然A就B』(AしたからにはB、Aした以上B)の文法を解説します。
因果関係とは上の文の”A”の部分にあたる前節において原因・理由及び既定事実を表し、
”B”の部分にあたる後節において結果・結論・判断を表します。
代表的な原因・理由及び既定事実を表す接続詞には“因为”“由于”“既然”などがあり、
代表的な結果・結論・判断を表す接続詞には“所以”“因此”“因而””就”などがあります。
今回の例文はシャンクスが銃を手にした山賊に対していった言葉からです!
例:既然拔出了手枪、就赌命吧
「銃を抜いたからには、命賭けろよ」
〜単語〜
拔出了=抜く
手枪=銃、ピストル
赌命=命を賭ける
例題のAは”拔出了手枪”(銃を抜いた)の文にあたり、Bは”赌命”(命を賭ける)になります。銃を抜いたと言う原因に対して命を賭けろよという結果に繋がり、因果関係が成立しています。
まとめ

最後まで記事を読んでくださりありがとうございます!
この記事を読み、また他の名言も知りたい方はこちらからどうぞ↓
→【中国語/ワンピース】絶対に外せない!名言・名場面集【号泣不可避】

”にほんブログ村”のランキングに参加しています!
たった1秒でだけでいいのでご協力してくださると幸いです
↓この記事が面白いと思った方は、クリックをお願い致します!

にほんブログ村
コメント