筆者の大好きな「ワンピース」を題材に独断と偏見で選んだ心に響く名言・名場面を中国語で紹介しながら、楽しく中国語を学習していきましょう!
【其の七】愛してくれて、ありがとう!!!
海軍大将の赤犬にオヤジと慕う白ひげを馬鹿にされたエースはその白ひげの名誉の為、誇りの為に一切背を向けることはなく立ち向かう!
更にはルフィの命が狙われると身を挺して弟を庇うなど、エースの人柄が全てこの場面に描かれていたと思います。
そして死ぬ間際にみんなへの感謝と大きな夢をルフィに託していく…
…我真正想要的东西
…俺が本当に欲しかったものは
…其实并非「名声」…
…どうやら“名声”なんかじゃなかったんだ…
…「我来到这个世界上合适吗」
…おれが“生まれてきてもよかったのか”
我想知道的…就是那个答案
欲しかったのは…その答えだった
……呼……我……无法发出大声了…
……ハァ……もう…大声も出ねぇ…
…路飞、我接下来说的话
…ルフィ、おれがこれから言う言葉を
…你以后转告给…大家
…お前後からみんなに…伝えてくれ
老爹…大家…还有路飞…我这个无可救药的人
…オヤジ…みんな…そしてルフィ…今日までこんなどうしようもねぇおれを
继承了魔鬼血统的人…
鬼の血を引くこの俺を…
能够一直得到大家的关爱
愛してくれて
谢谢了
!!!ありがとう!!!
第59巻第574話『“ポートガス・D・エース死ぬ”』
【否定の『并非~』】ワンポイント中国語
今回のワンポイント中国語は『并非~』(決して〜ではない)を解説します。
『并非~』とは“非”は否定の“不~”や“不是~”の書きことばで、“非”の前に“并”をつけることで、「別に~なわけではない」「実は~ではない」のように想像している事とは別の隠れた意図や真実が存在します。
例:我真正想要的东西…其实并非「名声」…
「俺が本当に欲しかったものは、どうやら“名声”なんかじゃなかったんだ…」
〜単語〜
真正=本当に、まさに
想要=欲しい
东西=もの
其实=(上文・前節で述べた内容に対し修正・補充をする場合)本当は,実のところ、どうやら
名声=名声
まとめ
最後まで記事を読んでくださりありがとうございます!
この記事を読み、また他の名言も知りたい方はこちらからどうぞ↓
→【中国語/ワンピース】絶対に外せない!名言・名場面集【号泣不可避】
”にほんブログ村”のランキングに参加しています!
たった1秒でだけでいいのでご協力してくださると幸いです
↓この記事が面白いと思った方は、クリックをお願い致します!
にほんブログ村
コメント